Новое видео: How’s it hanging?

Всем английский маффин!

Однажды, один из моих подписчиков задал мне один очень интересный вопрос – и тут понеслось!

Advertisements

Новое видео на канале: говорим о дожде

Всем английский маффин! В этом видео я расскажу вам о словах, которые подойдут для описания дождливых погодных явлений.

Новое видео на канале: разбираем фразы из сериала “The X-Files”

Всем поклонникам культовых “Секретных Материалов” посвящается!

В новом видео я разбираю фразы и выражения из одного из моих самых любимых моментов ленты!

Новое видео на канале: 10 английских слов, которые вы переводите неправильно

Всем английский маффин!

В этом видео я расскажу вам о словах, которые называют “ложными друзьями переводчика”: т.е. тех, которые ОЧЕНЬ похожи на русские слова, но означают совершенно другие вещи.

Разница между who и whom

Английский язык продолжает радовать своими “четкими” правилами. Сегодня я предлагаю разобраться в схватке между WHO и WHOM.

Whoкто, кого, который (если мы говорим о людях). 

Whomкому, кем

Вроде бы, все понятно. Но почему тогда в разговоре мы слышим вот это:

Who do you live with?

Who do you work with?

Получается, носители языка неграмотные? Поголовно?

На самом деле, здесь вмешивается современный язык. Итак, изначально эти два слова употреблялись по назначению и фраза “с кем ты живешь?” звучала вот так:

With whom do you live?

Но эволюция не пощадила никого, даже английский, и вот уже англичане забили на несчастный whom и стали говорить проще – через who.

А идея заканчивать предложения предлогами принадлежит американцам, хотя считается чисто разговорной деталью (и даже грамматически некорректной!) и недопустима в письменном виде. Хотя, честно говоря, и этот шаг уже, по-моему, скоро будет позабыт.

Типичные предложения с who:

Who do you work with? (с кем ты работаешь?)

The man who was talking to me wore green T-Shirt (мужчина, который разговаривал со мной, носил зеленую футболку)

Who called you yesterday? (кто тебе вчера звонил?)

Однако, не стоит думать, что whom совсем уже не используется. Еще как используется! В основном, правда в письменной деловой речи:

To whom it may concern – надлежащему лицу или по месту требования

Whom did you want me to contact? – с кем мне связаться?

И немного юмора вам, чтобы не грузились шибко:

What the hell are they talking about?! Разбираем фразы из сериала “Game of Thrones”

Всем английский маффин!

Рубрика пришлась по вкусу, так что сегодня разбираем фразы из эпизода сериала “Game of Thrones”!

Надеюсь, вам будет интересно!

*****
Выражения из видео:

♦ Have my sister brought to the main hall;
♦ it’s what honor demands;
♦ that I defend my family from those who would harm us;
♦ to betray;
♦ get on with it;
♦ you stand accused of murder;
♦ charges;
♦ to deny;
♦ to conspire to;
♦ a traitor;
♦ you conspired with;
♦ thanks to your treachery;
♦ I did warn you not to trust me;
♦ I assume the worst;
♦ turn against;
♦ I beg you.

*****