Вебинару быть!

Дорогие все!
Я одержима идеей провести свой вебинар по английскому языку, тем более, что меня об этом уже давненько так просят.
Но мне сложно определиться с темой. Потому что рассказывать о темах, связанных с английским языком и путешествиями, я могу бесконечно. Посему, прошу всех заинтересованных выбрать интересующую тему.

P.S.: также, голосование я провожу на своей странице в ВК: https://vk.com/milkenglish?w=wall-142209048_2

Как сделать изучение английского языка продуктивнее и эффективнее?

Сейчас я открою вам простую истину: для того, чтобы хорошо знать английский язык, мало только лишь заниматься с преподавателем. То есть, если вы два раза в неделю “отсиживаете” энное количество минут урока, и этим и ограничивается ваше желание “учить язык”, у меня для вас плохие новости – язык вы не выучите. Нет, вы будете владеть кое-какими знаниями по предмету, но без ежедневного тренинга, у вас ничего не выйдет.

Не спешите закрывать статью и нажимать на красную трубочку у вас на телефоне, ежедневный тренинг не означает занятия с учителем (хотя это, как раз таки, идеально) или же необходимость предоставления себе любимому 100500 часов в день на английский язык. В этом посте я поделюсь с вами рекомендациями на тему как сделать ваше изучение языка продуктивнее без “смс, регистрации и рекламы”.

  1. Правило “5 минут”.

Самый главный и самый же часто игнорируемый лайфхак. Найдите в своем ежедневном расписании 5 минут. Не больше, не меньше. И сделайте одно из следующих действий:

  • перечитайте вслух материал, который вы записывали на уроке;
  • прослушайте песню на английском языке, а затем залезьте в гугл и почитайте текст прослушанной песни;
  • почитайте пол странички книжки на английском;
  • посмотрите какой-нибудь англоязычный ролик на YouTube по интересующей вас теме;
  • посмотрите один из ресурсов, любовно собранных мной на этой страничке.

Если вы придумаете что-то свое, будет только круче!

Смысл в том, что найти 5 минут в день – реально (и не нужно врать о занятости, вы часами листаете ленту во Вконтактике, а также часами же выбираете фильтры для фоточки в Инстаграме), и если уделять изучению хотя бы пять минуток (помимо регулярных длительных занятий), можно ох как продвинуться в изучении английского языка!

2. Переведите свои гаджеты на английский язык.

Такой способ не является лучшим помощником в освоении языка, но хотя бы заставит вас искать перевод часто используемых функций в телефоне/компьютере/планшете.

3. Смотрите фильмы и читайте книги в оригинале.

Привет от Капитана Очевидности! Как ни странно, многие студенты любят пренебрегать этим советом, а ведь очень важно задействовать все сферы восприятия английского языка.

4. Закачайте себе в мобильник пару-тройку приложений для изучения английского и включите уведомления. Таким образом, вы будете получать ежедневно какое-нибудь английское слово или фразу, или задание. Такого рода приложений масса, можете выбрать на свой вкус.

Мне очень нравятся “Lingualeo”, “Easy Ten”, “English Verbs”.

5. Перед каждым новым уроком повторяйте то, что вы уже прошли. 

Это поможет держать знания в “тонусе”.

6. Если у вас есть блог или если вы ведете личный дневник, попробуйте делать в нем записи на английском! Не обязательно сразу биться в панике и составлять предложения а-ля “Лев Толстой стайл”; достаточно, например, перечислить список необходимых действий на следующий день (если вы только начали изучать язык). Или же попробовать записать события вчерашнего дня простыми предложениями (если вы уже приличное время занимаетесь английским).

7. Разговаривайте.

Это самый “страшный” монстр – разговор на английском. Ибо русского человека моментально начинают атаковать сомнения: “ой, у меня акцент, я не могу грамотно говорить, я еще не все слова знаю, я говорю ерунду”. Однако, если вы занимаетесь английским не с детства, то в 95% у вас останется русский акцент, даже если вы сможете написать книгу об устройстве Черной Дыры на английском, а всех слов не знают даже носители языка. Так что, отбросьте эти ненужные сомнения и говорите так, как говорится.

8. Подпишитесь на английские паблики и группы в соц. сетях.

Некоторые из моих студентов принципиально “забивают” ленту постами и цитатами из таких вот групп, посвященных изучению английского, чтобы уж наверняка не отвертеться и не пропустить пост на английском (или об английском).

Надеюсь, эти советы принесут вам пользу!

И как всегда – я готова ответить на ваши вопросы.

Всем английский маффин!

Условные предложения или факин кондишеналс

“Не надо ставить мне условий!” – это уж точно не про английский язык. Есть в нем часть (причем очень большая!), отвечающая именно за постановку условий. Что это за дичь и как нам теперь с этим жить, разбираем в этом посте.

Итак, предложения условного вида (как могла бы выразительно выразиться МарьИванна из 8 “Б”) или Conditionals – это такие ребятки, которые помогают нам говорить о том, что было БЫ, ЕСЛИ БЫ. Иными словами, как только вы собрались начать свой спич со слова “Если”, вы должны заюзать один из типов условных предложений.

Англичане разжились пятью видами conditionals:

0. Zero conditional. Зеро. Нулевое условное предложение. 

Значение: обозначает оно факты, которые всегда верны, а также очевидные вещи.

Например:

  • если у тебя болит голова, выпей таблетку.

If you have a headache, take a pill.

  • если ты много читаешь, это не значит, что ты тут самый умный

If you read a lot, it doesn’t mean you’re a rocket wizard* here.

  • если тебе плохо, иди страдай в одиночестве

If you’re sad, go and suffer in silence.

Время: Present.

Формула построения: If + Present Simple, Present Simple

  1. First conditional. Первый тип УП.

Значение: реальное условие в будущем. Если случится то-то и так-то, то будет так-то и то-то.

Например:

  • если ты выбросишь мусор, я не буду обзывать тебя грязнулей.

If you throw out the trash, I’ll stop calling you a piggy.

  • если Джон сделает татуировку, его родители выселят его из квартиры.

If John makes a tattoo, his parents will give him the key of the street.

  • я пойду с тобой в кино, если ты пообещаешь сводить меня в ресторан.

I’ll go to a movie with you, if you promise to take me to a restaurant.

Время: Future онли.

Формула построения: If + Present Simple, Future Simple

АТТЕНШН!!! НАЧИНАЯ СО ВТОРОГО ТИПА УСЛОВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ, ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ЧАСТИЦА “БЫ”!!!

2. Second conditional. Второй тип УП.

Значение: нереальное условие в настоящем или в будущем времени. Поясню за базар: если БЫ что-то случилось, то я БЫ сейчас был в другом состоянии, вел бы себя по-другому. Чисто теоретически, есть все еще шанс, что сие случится. Но пока что этого не случилось.

Например: 

  • если бы у меня был попугай, я бы научил его ругаться на суахили.

If I had a parrot, I’d (I would) teach him how to swear in Swahili

  • если бы у меня было много денег, я бы купил дом и съехал бы от своих родственников к чертям.

If I had a lot of money, I’d buy a house and move the hell out of my relatives.

  • если бы мы жили на другой планете, я все равно бы придумывала дурацкие примеры для правил

If we lived on another planet, I’d make up stupid rules’ examples anyway.

Время: Present, Future

Формула построения: If+Past Simple, would+1st form of a verb

3. Third conditional. Третий тип Уп.

Значение: нереальное условие в прошедшем времени. Как правило, употребляется тогда, когда хочется наехать – вот если бы ты вчера не напился, норм посидели бы. В общем, события случились в прошлом и уже нет никаких фантазий насчет будущего.

Например:

  • был бы у меня кот, я бы и не женился вообще (но я женился, а кота как не было, так и нет).

If I had had a cat, I wouldn’t have got married at all.

  • если бы Джон не пришел вчера, мы бы померли со скуки. (но Джон пришел и спас нас! О, чудо, мы не вскрылись!)

If John hadn’t come yesterday, we’d have been bored to death.

  • если бы ты вчера не пялился на Маргарет, ты бы помнил, что я тебе говорила о Люси! (но ты пялился и ни черта не запомнил)

If you hadn’t stared at Margaret yesterday, you’d have remembered everything I told you about Lucy!

Время: Past. Forever past.

Формула построения: If+Past Perfect, would+ have+3d form of a verb

4. Mixed conditionals. Смешанные УП. (полная жесть).

Значение: когда ваш мозг разорвало и вы не в курсе, в каком времени лучше сказать о наболевшем. Шучу (сложная лингвистическая шутка). Смешанные условные предложения используются в том случае, когда одну часть предложения мы говорим в прошедшем времени и она не исполнима, а вторую – в настоящем/будущем, и она теоретически исполнима.

Лайфхак: как правило, в первой (“прошедшей”) части всегда используются слова, указывающие на сожаления в прошлом, а во второй – слово “сейчас”.

Например:

  • если бы я вышла замуж за Родриго 20 лет назад, я бы сейчас не сидела в холодной Тюмени. (замуж за Родриго я так и не вышла – прошлое, неисполнимое (уж за 20-то лет он меня позабыл), но живу в Тюмени сейчас – настоящее, исполнимое).

If I had married Rodrigo 20 years ago, I wouldn’t live in cold Tyumen now.

  • если бы ты пошел учиться на юриста тогда, сейчас бы был в шоколаде. (на юриста ты учиться не пошел, так что сейчас сидишь и сосешь. Лапу сосешь, конечно же!)

Back then, if you had pursued a Law degree, you’d be roll in the stuff

  • если бы родителей Бэтмена не убили, он сейчас не летал бы по крышам и не спасал бы людей. (но его родителей убили, и мы имеем на сегодняшний момент то, что имеем)

If Batman’s parents hadn’t been killed, he wouldn’t fly up the roofs and save people.

Время: Past // Present

Формула построения: If + Past Perfect, would + 1st form of a verb.

Еще парочка лайфхаков: самое распространенное кондишенл – второе. Наименее распространенное – смешанное. Но это не ИМХО, а просто мое наблюдение, пока я жила среди нейтив спикеров.

Если есть вопросы – велкам в комменты; я отвечаю всегда, даже когда не знаю.

*A rocket wizard – “самый умный”, умник, как правило употребляется в негативном ключе.

Evil vocabulary

Прошлый отсчет от долгого перерыва я начинала с лексики супер-героев. В этот раз я возвращаюсь со словами злых гениев и просто более привлекательных (по закону киножанра) парней.

maxresdefault

Sinister – зловещий, мрачный, нечестный, темный

Diabolical – дьявольский, жестокий, свирепый, злой

Despicable  – недостойный, вызывающий презрение, низкий, гадкий

Evil – злой, порочный, вредный, пагубный

Maleficent – преступный, вредоносный

Atrocious – жестокий, зверский

Baneful – гибельный, ядовитый

Сalamitous – катастрофический, бедственный

Depraved – испорченный, искаженный

Destructive – разрушительный

Execrable – отвратительный, отталкивающий

Malevolent – злоумышленный, недобросовестный

Obscene – непотребный, неприличный

Repulsive – ненавистный

Spiteful – злорадный

Wicked –  подлый

Cкажите мне, где я?! Или бесячие предлоги места в английском

Сегодня я расскажу вам про английские предлоги места. Их много, но я остановлюсь на тех, которые чаще всего вызывают приступы ненависти у русских студентов.

nu-davay-rasskazhi_27689318_orig_

Итак, батхерт#1 – at.

Предлог “at” может переводиться на русский массой всяких способов, это и «у», «возле», «около»; «в», «на».

Когда мы ставим “at”:

  1. Когда хотим показать\указать конкретное место, рядом с которым мы находимся. Например: I’m at the subway’s exit. It’s near the bus stop.
  2. Когда мы находимся рядом или внутри какого-либо здания, учреждения, в котором совершается какое-либо действие.

Например: I’m at the cinema/ theater. I’m at work right now. Where’s he? He’s at the police station.

батхерт#2 – in.

Здесь попроще, ведь предлог “in” переводится как «в» или «на».

Первый случай использования предлога in – когда мы говорим о больших по протяженности пространствах. Например, «в городе», «в стране», «в космосе», «во вселенной». In Moscow, in Australia, in space, in the Universe.

Второй случай – нахождение где-либо, внутри чего-либо.

Например, in the wood/park/garden/yard, in the office (в офисе) (внутри помещения, а не в значении – на работе), in the building, in the hospital (в значении – «лежать в госпитале»; если вы работаете в клинике, нужно будет говорить “at”)

батхерт#3 – on.

Прыгаем от слова «на»: «на плоской поверхности», «на соприкосновении с поверхностью». Это очень заумно и занудно звучит, но для того, чтобы понять английский, нужно подключать образное мышление.

Итак, все, что соприкасается с плоской поверхностью и находится непосредственно на ней, мы произносим с предлогом on. Например, on the floor, on the road, on the river, on the street (в значении «стою на улице (на дороге)».

Грамматика – смешнее некуда! Или шуточки для запоминания английской грамматики.

Я не люблю сравнивать языки. Есть множество причин, по которым я считаю языковое сравнение абсолютно не релевантным, так как сложность того или иного языка является абсолютно субъективным понятием.

Но, все же, лично для меня английская грамматика была достаточно сложной для изучения. Звезд с неба в английском я не хватала, пробовала разные способы заучивания, однако моим любимым решения трудностей в грамматике является юмор! В смехе заключена великая сила, так что давайте попытаемся учить английский при помощи шуточек.

 

  1. В чем разница между кошкой и запятой?

В английском есть изумительное предложение:

«A cat has claws at the ends of its paws and a comma is a pause at the end of a clause»

(У кошки есть когти на кончиках лапок, а запятая – это пауза (остановка) в конце придаточного предложения)

В русской и английской грамматике правила использования запятых в некоторых случаях перекликаются. В некоторых – нет.

Например, при обращении и мы, и братья наши британские, используем запятую.

Сравните: “Let’s eat, Batman!” и “Let’s eat Batman!”

“What is the thing called love?” и “What is the thing called, love?”

“I like cooking my family and my pets” и “I like cooking, my family, and my pets”

И мое любимое: “We’re going to learn to cut and paste kids!” – запятые попробуйте проставить самостоятельно.

Запятая в английском языке также ставится при разделении перечисляемых однородных членов предложения. Стоит помнить, что если при последнем перечислении стоит союз “and” («и»), то перед ним запятая ставится.

Catwoman likes crabs, fish, milk, and cucumbers. However, she suffers from her taste quite a lot.

Еще для описания:

John, Mary’s elder brother, was a very intelligent man.

И даже для вводных конструкций:

Nevertheless, she always knew this day would come.

5449660_orig

  1. “Only” гораздо важнее, чем вы думаете!

 

Сейчас я покажу вам, как при подставлении одного только “only” можно в корне менять смысл предложения!

Для примера – She told him that she loved him.

She only told him that she loved him – Она всего лишь сказала, что любит его.

Если мы ставим “only” в данную позицию, мы злим и расстраиваем того человека, которому только что признались в любви. Вероятно, он ожидал какой-либо другой реакции, но она лишь сказала, что любит его.

She told only him that she loved him – Она сказала только ему о своей любви.

Здесь мы понимаем, что она могла мы поведать о своих чувствах и другим людям тоже, но отчего-то выбрала исключительно его.

She told him only that she loved him – Она сказала ему только то, что любит его.

Она могла наговорить всем и каждому о многих других вещах, могла вообще слыть отчаянным «треплом», но ему сказала только о любви. Чертовка!

She told him that only she loved him – Она сказала ему, что только она его и любит!

Вероятно, он купается во внимании других дам, но любит его исключительно она одна.

She told him that she only loved him – Она сказала ему, что любит только его!

Он устроил ей сцену ревности, а она возьми, да и ответь так! Кроме того, если предложение перевести немножко по-другому: «Она сказала ему, что только любит его», то значение будет содержаться в том, что она не чувствует к нему никаких других чувств, кроме любви. Возможно, она не уважает его, не дорожит им. Хотя, очень сложно любить и не уважать человека. Anyway…

 

  1. Вспомнить о том, что такое местоимение – просто!

Запомните детскую шутку:

When I was a kid, my teacher looked my way and said “Name two pronouns.” I said, “Who, me?”

(Когда я был ребенком, мой учитель посмотрел в мою сторону и сказал: «Назови два местоимения», на что я ответил: «Кто, я?»)

  1. Who против Whom

В современном английском достаточно большой процент носителей «забил» на правила, касаемо правильного использования Who и Whom, но мы-то с вами интеллигентные котечки? Будем учить!

Knock knock.

Who’s there?

To.

To who?

It’s to whom!

(Тук-тук.

Кто там?

К.

К кто?

Правильно – К Кому!)

 

Грубо говоря, разница между этими двумя словами в том, что who – относится у нас к именительному падежу (т.е. отвечает на вопрос «кто? что?»), а whom – к дательному («кому? чему?»). Еще одно пояснение – who направлен на субъекта (кто делает), а whom – на объект (кому делают).

Автор статьи предлагает интересный способ для запоминания. Попробуйте заменить whom/who на местоимение, допустим, he, him или them. Если местоимение заканчивается на “m”, то мы ставим whom. Если нет – вы знаете, что делать.

“___ does this belong to?”

Ответ на вопрос следующий: “It belongs to hiM”. Букву «M» нашли, значит ставим whom.

“Is he ___ he says he is?”

Здесь у нас стоит местоимение “he” без буквы “M” на конце, значит, ставим “who”.

 

  1. Оксфордская запятая.

Оксфордская запятая используется при перечислении последнего объекта при перечислении, например:

Please, buy me some eggs, sugar, and milk.

Поговаривают, что это правило было введено в первые в типографии Оксфорда и использовано при перечислении должностей:

Marketing, Social Media, and Blogging Officer

Однако, существуют споры по поводу происхождения этой запятой, ведь ее первая функция – правильное пояснение.

Сравните:

С оксфордской запятой: “We invited the dogs, William, and Harry.”

Без: “We invited the dogs, William and Harry.”

В первом случае ясно, что мы говорим не только о собаках, но еще и о двух людях. А вот второй случай повествует об именах собак.

oxford-comma-imma-let-you-finish

Надеюсь, вам было интересно!

Lots of love,

A.M.

Это – художественный перевод избранных моментов из статьи, написанной для сайта университета Оксфорд. Полный оригинал статьи здесь:  https://www.oxford-royale.co.uk/articles/11-great-jokes-remember-english-grammar-rules.html

Классика английской литературы для начинающих или «Не Шекспиром единым…»

«Что почитать?» – несмотря на пессимизм в отношении подрастающей молодежи, этот вопрос остается самым популярным среди изучающих английский язык и по сей день. Если вы хотите не только побаловать себя интересным сюжетом, но еще и проникнуться культурой Англии, представляем вам топ-7 книг для не-носителей языка:

  1. «Нортенгерское аббатство», Джейн Остин (Northanger Abbey, Jane Austen)

 

О чем: это история, ставшая классикой, о семнадцатилетней Кэтрин Морлэнд, девушке, страстно любящей готические романы. Чем готичнее произведение – тем лучше, считает юная особа, попутно примеряя образы из романов на свою жизнь.

 

В чем подвох: слог Остин, признаться, не из легких; писательница мастерски «запечатывает» сарказм в, казалось бы, серьезные размышления. Такие моменты не всегда просто разглядеть не носителям языка, зато интерес от прочитанного возрастает в разы!

 

  1. «О мышах и людях», Джон Стейнбек (Of Mice and Men, John Steinbeck)

 

О чем: сюжет повествует о двух работниках-эмигрантах на ранчо, решающих найти работу в Соединенных Штатах Америки во время Великой Депрессии.

 

Данная книга, на самом деле, содержит в себе массу практических рекомендаций для тех, кто собрался жить заграницей! А еще она полезна тем, что содержит довольно простой стиль изложения современного английского языка.

 

В чем подвох: автор частенько использует сленг, что может представлять проблему для некоторых читателей. Зато какой стимул продолжить чтение!

 

  1. «Франкенштейн», Мэри Шелли (Frankenstein, Mary Shelley)

 

О чем: всем нам известная история о докторе и его монстре в оригинале.

 

В чем подвох: книга, написанная в 19 веке, и написанная достаточно сложным для нашего времени языком, может быть несколько проблематичной для не нэйтив спикера. Однако, читать эту историю, все же, стоит, хотя бы потому, что для понимания сюжета здесь не обязательно знать каждое слово, а события происходят в линейном порядке, что также облегчает понимание.

 

  1. «Собака Баскервилей», Артур Конан Дойль (The Hound of the Baskervilles, Arthur Conan Doyle)

 

О чем: даже если вы не читали истории о знаменитом британском сыщике, вы непременно о нем слышали или даже смотрели различные экранизации!

В основе сюжета произведения лежит расследование смерти сэра Чарльза Баскервиля, который умер при загадочных обстоятельствах. В роду Баскервилей из поколения в поколение передаётся семейная легенда о дьявольской собаке сверхъестественного происхождения, которая преследует всех Баскервилей. Шерлок Холмс и доктор Ватсон берутся за расследование этого дела.

 

Истории о Шерлоке Холмсе очень удачны в качестве чтения на английском, так как они короткие (даже повесть о Баскервилях), не особо сложны в слоге, а также легко читаются, ибо сам маэстро Конан Дойль задумывал свои произведения исключительно ради развлечения.

В чем подвох: тем, чей уровень ниже Intermediate будет сложновато исключительно из-за того, что вы не всегда сможете грамотно вычитать разгадку, а не это ли – главная составляющая детективов?

 

  1. «Скотный двор», Джордж Оруэлл (Animal Farm, George Orwell)

 

О чем: В повести изображена эволюция состояния животных, изгнавших со скотного двора его предыдущего владельца, жестокого мистера Джонса, от безграничной свободы к диктатуре свиньи по кличке Наполеон.

 

Роман Оруэлла написан максимально простым языком, в этом писатель видел одну из своих задач – показать картину такой, какая она есть, без «украшательств». Поэтому книга подойдет как начинающим изучать английский, так и тем, кто его изучает уже энное количество времени.

 

В чем подвох: говорящие животные в связке с очень простыми предложениями иногда создают поверхностное ощущение «детской» книги. Но пусть вас это не смущает – прочтите хотя бы до середины и вы увидите, насколько эта книга взрослая и философская.

 

  1. «Распад» (или «И пришло разрушение»), Чинуа Ачебе (Things Fall Apart, Chinua Achebe)

 

О чем: в романе описан приход европейцев на африканскую землю и его разрушительные последствия.

 

Данное произведение является самым популярным произведением среди тех, которые были написаны африканскими писателями. Его будет интересно прочесть хотя бы для того, чтобы увидеть эту часть истории своими глазами и сделать собственные выводы.

 

В чем подвох: текст невероятно интересный, но он может быть проблематичен в чтении, так как автор в некоторых случаях намеренно мешал английский и африканский диалекты, а также, по словам экспертов-литературоведов, повествование имеет четко выраженный африканский ритм.

 

  1. «Дублинцы», Джеймс Джойс (Dubliners, James Joyce)

 

О чем: В рассказах в импрессионистической манере изображена жизнь дублинцев средней руки.

 

Джойс по праву считается писателем, которого сложно читать даже носителям языка (кто пробовал читать «Улисс» – поймет), однако, рассказы о дублинцах написаны сравнительно просто и необыкновенно интересно! (опять же, читавшие «Улисс» – поймут).

 

В чем подвох: Человеку с русским менталитетом не всегда будет понятна логика героев, а также их отношение к некоторым событиям, но прочитать работу одного из величайших Ирландских писателей определенно стоит!

 

Это – художественный перевод избранных моментов из статьи, написанной для сайта университета Оксфорд. Полный оригинал статьи здесь:  https://www.oxford-royale.co.uk/articles/9-classic-novels-for-students-of-english-as-a-foreign-language.html

Lots of love,

A.M.