Evil vocabulary

Прошлый отсчет от долгого перерыва я начинала с лексики супер-героев. В этот раз я возвращаюсь со словами злых гениев и просто более привлекательных (по закону киножанра) парней.

maxresdefault

Sinister – зловещий, мрачный, нечестный, темный

Diabolical – дьявольский, жестокий, свирепый, злой

Despicable  – недостойный, вызывающий презрение, низкий, гадкий

Evil – злой, порочный, вредный, пагубный

Maleficent – преступный, вредоносный

Atrocious – жестокий, зверский

Baneful – гибельный, ядовитый

Сalamitous – катастрофический, бедственный

Depraved – испорченный, искаженный

Destructive – разрушительный

Execrable – отвратительный, отталкивающий

Malevolent – злоумышленный, недобросовестный

Obscene – непотребный, неприличный

Repulsive – ненавистный

Spiteful – злорадный

Wicked –  подлый

Present Perfect Continuous: WAT?!

Present Perfect Continuous: WAT?!

Йо, брос!

 

Когда я училась в школе, я ненавидела английские времена. Как учитель, я должна врать и рассыпаться в ударных комплиментах английской грамматике, однако же, я говорю вам честно и открыто: мне хотелось сжечь грамматические справочники. Русские преподаватели в школе твердили лишь одно – заучите правила, и никто даже разом не обмолвился о том, почему эти правила важно учить.

Все изменилось, когда я впервые попала в мир туманного Альбиона. Представьте себе мой шок, когда я услышала из уст англичан эти сложные для русского уха времена: present perfect, present perfect continuous, future in the past, etc… А чужеземцы употребляли времена в разговорной речи!

И вот именно тогда я поняла одну простую вещь: ни один из преподавателей никогда не говорил нам – «Дети, вам нужно учить времена, потому что одну и ту же мысль русские и англичане передают по-разному. И если вы хотите донести нужную вам мысль до англичанина, вам нужно будет ее доносить на понятном ему способе».

 

Итак, сегодня я расскажу о том, что такое Present Perfect Continuous и почему важно его понять.

 

Для начала, давайте вспомнить Present Perfect. Тичеры любят делать акцент на результате, рассказывая про это время.

Как там было? «… Действие было совершено в прошлом, но результат проявляется в настоящем». Have/Has+V3.

И самый стандартный пример эвер – «Я сделал свою домашнюю работу». I have done my homework. Минуточку, почему нельзя сказать в простом past simple? I did my homework.

risovach.ru (1)

 

А вот почему – Past Simple у нас товарищ из прошлого, поэтому и действия описывает те, который свершились в конкретный период прошлого: вчера, двести лет назад, в прошлом месяце и тому подобное.*

В английском языке очень важно показывать, на чем вы делаете акцент:

– I did my homework yesterday (вчера еще сделал, хватит приставать ко мне)

– I’ve done my homework (пойдем, посмотришь насколько круто я сделал домашку).

 

Случается так, что нам необходимо показать процесс выполнения той или иной задачи. Например, как вам такое предложение:

– Я делаю домашку уже три часа!

  1. Мы не можем передать это с помощью простого Past Simple, потому что ежу понятно, что действие еще не закончилось.
  2. Мы не можем передать это при помощи Present Perfect, потому что у нас все еще нет законченного результата.

Что, черт возьми, нам теперь делать?

Wait-What-Meme-16

Для таких случаев, англичане придумали время Present Perfect Continuous. Это такой бро, который передает нам действие, начавшееся в прошлом, но еще не закончившееся.

Как правило, в таких предложениях присутствует отрезок времени, на протяжении которого, «тянется» наше действие: делаю что-то уже три часа, жду тебя пять часов, живу здесь с 1921 года (и по сей день), занимаюсь йогой 10 лет, играю в доту с момента ее изобретения и т.д.

 

Образуем мы такое время при помощи have/has+been+Ving .

I have been doing my homework for three hours.

Joker has been looking for Batman for a week already (Джокер ищет Бэтмена уже неделю)

The good kitty has been fixing his car for five hours (Котечка чинит свою машинку уже пять часов).

 

Расслабились, наверное, уже, ведь все понятно? Придержите ремешки, дорогие, потому что у этого времени есть еще одно значение – передача немедленного видимого и ощутимого результата.

Обычно, такое предложение идет сразу же с другим, пояснительным.

Например:

– Ты что, выпил?

– …ак т..ы д…гдласьппо?

– Да ты лыка не вяжешь!

 

– Have you been drinking?

– H…ow…d…u…ldhbeh?

– You’re litting to the gills!

 

То есть, вот перед нами стоит «вещественное доказательство»: пьяный мужик. Результат видимый и немедленный.

 

Или, вот вам ситуация:

 

– Бэтмен выглядит жутко уставшим.

– Он спасал мир.

 

– Batman looks awful!

– He’s been saving the world.

 

Видимый и немедленный результат – герой устал, поэтому мы об этом говорим в Present Perfect Continuous.

 

Я очень надеюсь, что после этой статьи вам станет хотя бы немного легче понимать это сложное, на первый взгляд, время. Я буду очень рада вашим комментариям!

 

Stay cool!

 

*это не все значения времен.

I had fun once… the meaning between “awful” and “terrible”

Yo, bros!

Сегодня (так и быть) поделюсь с вами секретом двух, казалось бы, одинаковых по смыслу слов –  terrible и awful.

В общем и целом, в современном английском эти слова могут заменять друг друга, поэтому, если вместо awful вы сказали terrible и наоборот, это не будет считаться ошибкой.

Однако, котики, мы же хотим говорить грамотно и выглядеть супер-круто в глазах нэйтив спикеров, не так ли? Так что, объясняю, что к чему.

Исторически так сложилось, что слово awful раньше было целым словосочетанием “full of awe” и означало “благоговейный страх”. Такой страх наши предки испытывали перед богами и жертвоприношениями. Затем это слово трансформировалось в обычное “ужасный, очень плохой”.

Как правило, англичане употребляют слово awful, когда говорят о каких-то действиях, например:

Batman talks awfully slow – Бэтмен говорит ужасно медленно.

Или распространенная надпись на мемах:

I had fun once. It was awful.

(to have fun в английской языке переводиться как “веселиться”, т.е. это глагол)

Наш глагол terrible  изначально означал “свирепый страх”, “угроза атаки” – т.е. что-то, что пугает тебя до чертиков. В настоящее время, наши заграничные друзья используют terrible, когда хотят сказать о чувствах (своих или чужих).

‘I love you terribly!’ – said Batman.

‘Well, I don’t love you’ – said Catwoman.

Batman was terribly dissapointed!

Всем лова-лова,

Ana.