English fairytale: how to tell a story

English fairytale: how to tell a story

Фразы и выражения, о которых я буду говорить в этом посте, пригодятся не только для сказок и выдумок.

Для того, чтобы рассказать какую-либо историю из жизни, поделиться впечатлениями и поведать об интересном опыте, нам требуется очень много слов и конструкций.

Вот некоторые из них:

2c89105561d62f4964e90bbf90529f0a

Часто бывает так, что мы хотим рассказать какую-то историю, потому что кто-то (или что-то) нам напомнил о происходящем. Рассказ можно начать так:

That reminds me about… – Это напомнило мне о…

Funny you should say that. Did I ever tell you about… – Прикольно, что ты об этом заговорил! А я тебе когда-нибудь рассказывал о…

Hearing your story reminds me of when… – Слушая тебя, я вспомнил о…

Something similar happened to me…. – Со мной однажды что-то подобное приключилось…

Или же можно начать так:

Однажды, я решил купить хомячка.

Слово “однажды” может переводиться как

Once upon a time или просто

Once (в разговорной речи чаще используется второй вариант)

Once I decided to buy a hamster.

Как-то помню, в общем, собрались мы с ребятами погулять. 

Здесь можно разгуляться как следует! Слово “как-то” можно перевести:

One day, once, one time ago.

Фразу “я помню” лучше поставить в начало предложения:

I remember one day when I and my palls were about to go outside together.

Короче говоря, я пригласил ее в кино.

“Короче говоря” можно перевести следующим образом:

To make the story short

In short

To make the story short, I took her out to the movie theatre. 

В двух словах, эта история о любви и ненависти.

In a nutshell – в двух словах, короче говоря.

In a nutshell, this story is about love and hate. 

Какой же рассказ без дополнительных (чаще всего – пикантных) деталей? Для того, чтобы рассказать о какой-либо дополнительной информации, нужно использовать связующие слова:

Furthermore, moreover – более того.

I met this girl, she was nice and humble. Moreover, she was stunningly beautiful!

Apart from, besides – кроме того, помимо

Besides Jim, we were waisted as hell.

Какие времена лучше всего использовать для рассказа?

Например, анекдоты и шутки в английском языке, как правило, рассказываются в present simple:

An Irishman walks into a bar in Dublin, orders three pints of Guinness and sits in the back of the room, drinking a sip out of each one in turn.

Простое настоящее время может также использоваться при описании событий прошлых лет как элемент особого драматизма:

“It’s midnight. A sleek shadow is crawling behind the bushes, hoping to save the princess…”

Хотя, конечно, в большинстве случае мы используем прошедшее время. Но здесь тоже нужно быть внимательными!

Если события идут в хронологическом порядке, мы юзаем past simple:

“To begin with, I woke up at 7, took a shower, fed my cat and cleaned my room. Then I dressed up and went to the office”.

Если мы хотим рассказать о каких-либо дополнительных деталях, присутствовавших в рассказе, то обязательно применяем past continious.

“Well, I thought it was a ghost. You know, its eyes were white and its face was pale. It was dancing around me, waving with its scary bony hands”.

Стоит отметить также и то, что английский – язык очень эмоциональный. И во время того, когда англичанин будет рассказывать вам историю, вам нужно обязательно вставлять какие-нибудь междометия или фразы, показывая свою заинтересованность в том, о чем он говорит.

Например:

Oh, dear!

Oh, really?!

No way!

You’re kidding!

You’re joking!

Oh wow…

Is that so?!

SaveSave

SaveSave

Advertisements

English fairytale: vocabulary

Я очень люблю сказки!

Совсем скоро на экраны кинотеатров выйдет полнометражный фильм “Красавица и Чудовище” от мастеров волшебства – Disney. И я решила написать серию “сказочных” постов под общим названием “English fairytale” с волшебным вокабуляром, зачарованной грамматикой и магическими ресурсами.

Так что, усаживайтесь по-удобнее у камина и…

Once upon a time…

1897933_10152019221430954_1060766270_n

Mystical – beyond ordinary understanding

(мистический)

chivalrous – being attentive to women like an ideal knight

(рыцарский, благородный)

dashing – lively and spirited

(вдохновляющий, полный жизни)

menacing – threatening or foreshadowing evil or tragic developments

(страшный, зловещий)

villainous – extremely wicked

(чудовищный, зверский)

ravishing – stunningly beautiful

(восхитительный, очаровательный)

stunning – causing bewilderment or shock or insensibility

(великолепный, сногсшибательный)

gallant – having or displaying great dignity or nobility

(доблестный, величавый)

poisonous – having the qualities of a substance that causes death

(ядовитый)

peasant – one of a chiefly European class of agricultural laborers

(крестьянин, селянин)

merchant – a businessperson engaged in retail trade

(купец)

tournament – a competition in which contestants play a series of games

(турнир)

tyrant – a cruel and oppressive dictator

(тиран, деспот)

shield – armor carried on the arm to intercept blows

(щит)

superstition – an irrational belief arising from ignorance or fear

(суеверие)

armor – protective covering made of metal and used in combat

(доспехи)

vain – characteristic of false pride

(тщеславие)

laurel – a wreath of foliage worn on the head as an emblem of victory

(почести, лавры)

weapon – any instrument used in fighting or hunting

(оружие)

courageous – able to face and deal with danger or fear without flinching

(храбрый)

majestic – superior to mundane matters

(величественный, грандиозный)

dungeon – the main tower within the walls of a medieval castle

(подземелье)

disguise – any attire that conceals the wearer’s identity

(маскировка, под маской)

honorable – deserving of esteem and respect

(благородный, честный)

Классика английской литературы для начинающих или «Не Шекспиром единым…»

«Что почитать?» – несмотря на пессимизм в отношении подрастающей молодежи, этот вопрос остается самым популярным среди изучающих английский язык и по сей день. Если вы хотите не только побаловать себя интересным сюжетом, но еще и проникнуться культурой Англии, представляем вам топ-7 книг для не-носителей языка:

  1. «Нортенгерское аббатство», Джейн Остин (Northanger Abbey, Jane Austen)

 

О чем: это история, ставшая классикой, о семнадцатилетней Кэтрин Морлэнд, девушке, страстно любящей готические романы. Чем готичнее произведение – тем лучше, считает юная особа, попутно примеряя образы из романов на свою жизнь.

 

В чем подвох: слог Остин, признаться, не из легких; писательница мастерски «запечатывает» сарказм в, казалось бы, серьезные размышления. Такие моменты не всегда просто разглядеть не носителям языка, зато интерес от прочитанного возрастает в разы!

 

  1. «О мышах и людях», Джон Стейнбек (Of Mice and Men, John Steinbeck)

 

О чем: сюжет повествует о двух работниках-эмигрантах на ранчо, решающих найти работу в Соединенных Штатах Америки во время Великой Депрессии.

 

Данная книга, на самом деле, содержит в себе массу практических рекомендаций для тех, кто собрался жить заграницей! А еще она полезна тем, что содержит довольно простой стиль изложения современного английского языка.

 

В чем подвох: автор частенько использует сленг, что может представлять проблему для некоторых читателей. Зато какой стимул продолжить чтение!

 

  1. «Франкенштейн», Мэри Шелли (Frankenstein, Mary Shelley)

 

О чем: всем нам известная история о докторе и его монстре в оригинале.

 

В чем подвох: книга, написанная в 19 веке, и написанная достаточно сложным для нашего времени языком, может быть несколько проблематичной для не нэйтив спикера. Однако, читать эту историю, все же, стоит, хотя бы потому, что для понимания сюжета здесь не обязательно знать каждое слово, а события происходят в линейном порядке, что также облегчает понимание.

 

  1. «Собака Баскервилей», Артур Конан Дойль (The Hound of the Baskervilles, Arthur Conan Doyle)

 

О чем: даже если вы не читали истории о знаменитом британском сыщике, вы непременно о нем слышали или даже смотрели различные экранизации!

В основе сюжета произведения лежит расследование смерти сэра Чарльза Баскервиля, который умер при загадочных обстоятельствах. В роду Баскервилей из поколения в поколение передаётся семейная легенда о дьявольской собаке сверхъестественного происхождения, которая преследует всех Баскервилей. Шерлок Холмс и доктор Ватсон берутся за расследование этого дела.

 

Истории о Шерлоке Холмсе очень удачны в качестве чтения на английском, так как они короткие (даже повесть о Баскервилях), не особо сложны в слоге, а также легко читаются, ибо сам маэстро Конан Дойль задумывал свои произведения исключительно ради развлечения.

В чем подвох: тем, чей уровень ниже Intermediate будет сложновато исключительно из-за того, что вы не всегда сможете грамотно вычитать разгадку, а не это ли – главная составляющая детективов?

 

  1. «Скотный двор», Джордж Оруэлл (Animal Farm, George Orwell)

 

О чем: В повести изображена эволюция состояния животных, изгнавших со скотного двора его предыдущего владельца, жестокого мистера Джонса, от безграничной свободы к диктатуре свиньи по кличке Наполеон.

 

Роман Оруэлла написан максимально простым языком, в этом писатель видел одну из своих задач – показать картину такой, какая она есть, без «украшательств». Поэтому книга подойдет как начинающим изучать английский, так и тем, кто его изучает уже энное количество времени.

 

В чем подвох: говорящие животные в связке с очень простыми предложениями иногда создают поверхностное ощущение «детской» книги. Но пусть вас это не смущает – прочтите хотя бы до середины и вы увидите, насколько эта книга взрослая и философская.

 

  1. «Распад» (или «И пришло разрушение»), Чинуа Ачебе (Things Fall Apart, Chinua Achebe)

 

О чем: в романе описан приход европейцев на африканскую землю и его разрушительные последствия.

 

Данное произведение является самым популярным произведением среди тех, которые были написаны африканскими писателями. Его будет интересно прочесть хотя бы для того, чтобы увидеть эту часть истории своими глазами и сделать собственные выводы.

 

В чем подвох: текст невероятно интересный, но он может быть проблематичен в чтении, так как автор в некоторых случаях намеренно мешал английский и африканский диалекты, а также, по словам экспертов-литературоведов, повествование имеет четко выраженный африканский ритм.

 

  1. «Дублинцы», Джеймс Джойс (Dubliners, James Joyce)

 

О чем: В рассказах в импрессионистической манере изображена жизнь дублинцев средней руки.

 

Джойс по праву считается писателем, которого сложно читать даже носителям языка (кто пробовал читать «Улисс» – поймет), однако, рассказы о дублинцах написаны сравнительно просто и необыкновенно интересно! (опять же, читавшие «Улисс» – поймут).

 

В чем подвох: Человеку с русским менталитетом не всегда будет понятна логика героев, а также их отношение к некоторым событиям, но прочитать работу одного из величайших Ирландских писателей определенно стоит!

 

Это – художественный перевод избранных моментов из статьи, написанной для сайта университета Оксфорд. Полный оригинал статьи здесь:  https://www.oxford-royale.co.uk/articles/9-classic-novels-for-students-of-english-as-a-foreign-language.html

Lots of love,

A.M.

Как научиться читать книги на английском языке?

Скажу прямо: никакого хитрого\волшебного\быстрого способа научиться читать книги на английском языке нет! Вспомните, ведь даже «мальчику-который-не только выжил-но-и-всем-показал» приходилось корпеть над книгами, хотя он был волшебником.

Для того, чтобы знать язык на должном уровне, необходимо не только разговаривать, но еще и читать книги. Или журналы. Или хотя бы твиттер голливудских звезд.

Прежде чем я расскажу вам о том, как же научиться читать книги на английском, давайте рассмотрим плюсы чтения заграничных фолиантов:

1. Грамматика.

Учить английскую грамматику весело и интересно лишь тогда, когда вы изучаете ее вместе с преподавателем или в коллективе. Как правило, оставшись с учебником грамматики один на один, студент начинает скучать, зевать и вообще делать все, что угодно, лишь бы этот учебник не открывать. Оно и понятно: ну кому интересно зубрить правила и практиковаться на примерах, вроде «Билл ушел за хлебом». Вот если бы Билл ушел за хлебом и не вернулся, а его девушке позвонил бы подозрительный тип и стал требовать выкуп, а девушка бы оказалась пропавшей сестрой подозрительного типа, который похитил Билла, чтобы найти ее, однако, принимая за свою сестру абсолютно другу девушку, которая, в свою очередь, является любовницей Билла… Вот тогда бы учебники по грамматике «проглатывались» на одном дыхании.

Книга – это тот же самый учебник, только в бесконечное число раз интереснее! Еще один важный момент: как правило, учебники «нашпигованы» правилами, которые в реальной жизни могут пригодиться в 1% случаев. Литература же содержит в себе только ту грамматику, которая используется носителями языка, используется, а не «залеживается» где-нибудь в Оксфорде на факультете Древнейшей Истории.

2. Словарный запас.

Штука очень важная, даже важнее, чем грамматика. (Но я же преподаватель, верно? Этика требует, чтобы я ставила грамматику на первое место 🙂) Когда вы читаете интересный текст, для вас становится важным не только уловить общий смысл, но еще и понять все незнакомые слова. Например, в добротных детективах очень важно понимать каждую деталь расследования, волей-неволей вам придется лезть в словарь и смотреть перевод слова. Зато представьте свою радость, когда, наконец, вы поймете, ЧТО скрывала в себе таинственная записка от Билла, подброшенная его сводному брату!

3. Речь.

Чем больше мы читаем – тем грамотнее говорим. Соответственно, чем больше мы читаем книг на английском языке – тем грамотнее глаголем на языке Шекспира! Соль в том, что особо полюбившиеся фразы из книги вы будете запоминать, так всегда происходит, когда что-то очень сильно нравится – оно остается в памяти. А раз остается в памяти, значит, вы сможете «ввернуть» сию фразу в разговор.

Собственно, теперь поговорим о том, как же все-таки научиться читать книги на английском языке.

Как я уже говорила, no magic here, так что вам придется полагаться на собственное терпение и ответственность. Я лишь могу дать несколько советов, которые помогут вам не сжечь переводимую книгу 🙂

Старайтесь, через “не могу” и “не хочу”!

Итак, совет номер раз. НЕ берите своего любимого автора! Объясняю: первая книга на английском ВСЕГДА идет трудно. По крайней мере, первая половина произведения – точно. После прочтения первых 10 страниц и бесконечного заглядывания в словарь, вам захочется предать книгу ритуальному сожжению. Потому что чтение (в особенности художественной литературы) подразумевает под собой получение удовольствия, приятное времяпровождение, а перевод – это труд. Так что удовольствие придет – но придет оно после того, как вы прочитаете хотя бы половину произведения.

Для чтения выберите произведения того автора, которого вы еще не читали. Касаемо авторов и жанров смотрите следующий совет.

Совет номер два. Давайте вспомним, как мы учились читать, будучи детьми. Сначала – букварь, затем – коротенькие произведения, вроде сказок и уже далее по нарастающей. Точно также должна происходить ваша учеба чтения английских произведений. Впрочем, это касается любого языка. Поэтому я советую начать со сказок. С детских сказок, переведенных на английский язык, например, те же сказки братьев Гримм, Шарля Перро и др. Если вы убежденный англоман, то попробуйте сказки Беатрикс Поттер или Джоанн Роулинг, только не “Гарри Поттера” (все-таки, книга будет сложноватой для самого первого чтения), а ее “Сказки Барда Биддля”. Очень хороший пример легкого чтения сказки на английском языке – Алан Милн и его “Винни Пух”.

Совет номер три. Читайте КАЖДЫЙ день. Хотя бы по одной страничке в день, но, главное – каждый. Да, придется себя заставлять, через «не могу» и «не хочу», но результат того стоит, уж поверьте!

Совет номер четыре. Совсем будет отлично, если вы приобретете аудио-книгу идентичную той, которую вы читаете. Прочитали главу, перевели, а потом прослушали, таким образом вы не только запомните слова и выражения, но еще и будете знать, как их правильно произносить.

Совет номер пять. Выписывайте незнакомые слова, а не подписывайте их в книге. Во-первых, когда вы пишите – лучше запоминаете, а, во-вторых, если слово встретится еще раз, вам будет не так-то просто найти его (если оно просто подписано в книге).

Совет номер шесть. (взято отсюда) Более продуктивно читать достаточно большие тексты, а не короткие рассказы на различные темы (все из-за той же обратной пропорциональности распределения слов по частоте использования). В первых относительно редкие слова повторяются достаточное количество раз чтобы запомниться. В последних – нет. Число повторений редкого слова в одном коротком рассказе (или отрывке) мало, а вероятность втретить это же самое редкое слово в другом коротком тексте еще меньше, и в этом другом тексте, скорее всего, будут свои собственные редкие слова.

Вполне возможно, что советы буду дополняться. Пока что это мои основные рекомендации; я надеюсь, они помогут вам.

Буду рада ответить на все вопросы, пишите в комментарии или на почту: aumelnikova@gmail.com