English fairytale: vocabulary

Я очень люблю сказки!

Совсем скоро на экраны кинотеатров выйдет полнометражный фильм “Красавица и Чудовище” от мастеров волшебства – Disney. И я решила написать серию “сказочных” постов под общим названием “English fairytale” с волшебным вокабуляром, зачарованной грамматикой и магическими ресурсами.

Так что, усаживайтесь по-удобнее у камина и…

Once upon a time…

1897933_10152019221430954_1060766270_n

Mystical – beyond ordinary understanding

(мистический)

chivalrous – being attentive to women like an ideal knight

(рыцарский, благородный)

dashing – lively and spirited

(вдохновляющий, полный жизни)

menacing – threatening or foreshadowing evil or tragic developments

(страшный, зловещий)

villainous – extremely wicked

(чудовищный, зверский)

ravishing – stunningly beautiful

(восхитительный, очаровательный)

stunning – causing bewilderment or shock or insensibility

(великолепный, сногсшибательный)

gallant – having or displaying great dignity or nobility

(доблестный, величавый)

poisonous – having the qualities of a substance that causes death

(ядовитый)

peasant – one of a chiefly European class of agricultural laborers

(крестьянин, селянин)

merchant – a businessperson engaged in retail trade

(купец)

tournament – a competition in which contestants play a series of games

(турнир)

tyrant – a cruel and oppressive dictator

(тиран, деспот)

shield – armor carried on the arm to intercept blows

(щит)

superstition – an irrational belief arising from ignorance or fear

(суеверие)

armor – protective covering made of metal and used in combat

(доспехи)

vain – characteristic of false pride

(тщеславие)

laurel – a wreath of foliage worn on the head as an emblem of victory

(почести, лавры)

weapon – any instrument used in fighting or hunting

(оружие)

courageous – able to face and deal with danger or fear without flinching

(храбрый)

majestic – superior to mundane matters

(величественный, грандиозный)

dungeon – the main tower within the walls of a medieval castle

(подземелье)

disguise – any attire that conceals the wearer’s identity

(маскировка, под маской)

honorable – deserving of esteem and respect

(благородный, честный)

Вебинару быть!

Дорогие все!
Я одержима идеей провести свой вебинар по английскому языку, тем более, что меня об этом уже давненько так просят.
Но мне сложно определиться с темой. Потому что рассказывать о темах, связанных с английским языком и путешествиями, я могу бесконечно. Посему, прошу всех заинтересованных выбрать интересующую тему.

P.S.: также, голосование я провожу на своей странице в ВК: https://vk.com/milkenglish?w=wall-142209048_2

Классика английской литературы для начинающих или «Не Шекспиром единым…»

«Что почитать?» – несмотря на пессимизм в отношении подрастающей молодежи, этот вопрос остается самым популярным среди изучающих английский язык и по сей день. Если вы хотите не только побаловать себя интересным сюжетом, но еще и проникнуться культурой Англии, представляем вам топ-7 книг для не-носителей языка:

  1. «Нортенгерское аббатство», Джейн Остин (Northanger Abbey, Jane Austen)

 

О чем: это история, ставшая классикой, о семнадцатилетней Кэтрин Морлэнд, девушке, страстно любящей готические романы. Чем готичнее произведение – тем лучше, считает юная особа, попутно примеряя образы из романов на свою жизнь.

 

В чем подвох: слог Остин, признаться, не из легких; писательница мастерски «запечатывает» сарказм в, казалось бы, серьезные размышления. Такие моменты не всегда просто разглядеть не носителям языка, зато интерес от прочитанного возрастает в разы!

 

  1. «О мышах и людях», Джон Стейнбек (Of Mice and Men, John Steinbeck)

 

О чем: сюжет повествует о двух работниках-эмигрантах на ранчо, решающих найти работу в Соединенных Штатах Америки во время Великой Депрессии.

 

Данная книга, на самом деле, содержит в себе массу практических рекомендаций для тех, кто собрался жить заграницей! А еще она полезна тем, что содержит довольно простой стиль изложения современного английского языка.

 

В чем подвох: автор частенько использует сленг, что может представлять проблему для некоторых читателей. Зато какой стимул продолжить чтение!

 

  1. «Франкенштейн», Мэри Шелли (Frankenstein, Mary Shelley)

 

О чем: всем нам известная история о докторе и его монстре в оригинале.

 

В чем подвох: книга, написанная в 19 веке, и написанная достаточно сложным для нашего времени языком, может быть несколько проблематичной для не нэйтив спикера. Однако, читать эту историю, все же, стоит, хотя бы потому, что для понимания сюжета здесь не обязательно знать каждое слово, а события происходят в линейном порядке, что также облегчает понимание.

 

  1. «Собака Баскервилей», Артур Конан Дойль (The Hound of the Baskervilles, Arthur Conan Doyle)

 

О чем: даже если вы не читали истории о знаменитом британском сыщике, вы непременно о нем слышали или даже смотрели различные экранизации!

В основе сюжета произведения лежит расследование смерти сэра Чарльза Баскервиля, который умер при загадочных обстоятельствах. В роду Баскервилей из поколения в поколение передаётся семейная легенда о дьявольской собаке сверхъестественного происхождения, которая преследует всех Баскервилей. Шерлок Холмс и доктор Ватсон берутся за расследование этого дела.

 

Истории о Шерлоке Холмсе очень удачны в качестве чтения на английском, так как они короткие (даже повесть о Баскервилях), не особо сложны в слоге, а также легко читаются, ибо сам маэстро Конан Дойль задумывал свои произведения исключительно ради развлечения.

В чем подвох: тем, чей уровень ниже Intermediate будет сложновато исключительно из-за того, что вы не всегда сможете грамотно вычитать разгадку, а не это ли – главная составляющая детективов?

 

  1. «Скотный двор», Джордж Оруэлл (Animal Farm, George Orwell)

 

О чем: В повести изображена эволюция состояния животных, изгнавших со скотного двора его предыдущего владельца, жестокого мистера Джонса, от безграничной свободы к диктатуре свиньи по кличке Наполеон.

 

Роман Оруэлла написан максимально простым языком, в этом писатель видел одну из своих задач – показать картину такой, какая она есть, без «украшательств». Поэтому книга подойдет как начинающим изучать английский, так и тем, кто его изучает уже энное количество времени.

 

В чем подвох: говорящие животные в связке с очень простыми предложениями иногда создают поверхностное ощущение «детской» книги. Но пусть вас это не смущает – прочтите хотя бы до середины и вы увидите, насколько эта книга взрослая и философская.

 

  1. «Распад» (или «И пришло разрушение»), Чинуа Ачебе (Things Fall Apart, Chinua Achebe)

 

О чем: в романе описан приход европейцев на африканскую землю и его разрушительные последствия.

 

Данное произведение является самым популярным произведением среди тех, которые были написаны африканскими писателями. Его будет интересно прочесть хотя бы для того, чтобы увидеть эту часть истории своими глазами и сделать собственные выводы.

 

В чем подвох: текст невероятно интересный, но он может быть проблематичен в чтении, так как автор в некоторых случаях намеренно мешал английский и африканский диалекты, а также, по словам экспертов-литературоведов, повествование имеет четко выраженный африканский ритм.

 

  1. «Дублинцы», Джеймс Джойс (Dubliners, James Joyce)

 

О чем: В рассказах в импрессионистической манере изображена жизнь дублинцев средней руки.

 

Джойс по праву считается писателем, которого сложно читать даже носителям языка (кто пробовал читать «Улисс» – поймет), однако, рассказы о дублинцах написаны сравнительно просто и необыкновенно интересно! (опять же, читавшие «Улисс» – поймут).

 

В чем подвох: Человеку с русским менталитетом не всегда будет понятна логика героев, а также их отношение к некоторым событиям, но прочитать работу одного из величайших Ирландских писателей определенно стоит!

 

Это – художественный перевод избранных моментов из статьи, написанной для сайта университета Оксфорд. Полный оригинал статьи здесь:  https://www.oxford-royale.co.uk/articles/9-classic-novels-for-students-of-english-as-a-foreign-language.html

Lots of love,

A.M.

Май нэйм из Уасья

Любое наше общение мы начинаем с того, что представляем собственную персону. Но одно дело – когда вы знакомитесь с человеком в неформальной обстановке и совсем другое – когда вам необходимо представиться определенной группе людей. В данном посте речь пойдет о том, как грамотно преподнести себя на каких-либо встречах с иностранцами (заметьте – не бизнес-митинги!) или даже на курсах изучения и\или совершенствования английского в зарубежных странах.

Студентам, уровень которых превышает Elementary я всегда говорю – забудьте о таком простом представлении себя как My name is. Покажите свой уровень владения английским языком, будьте, как говорят наши браться – англичане, creative! И для этого возьмите на вооружение несколько фраз:

1. Честно говоря, не так-то просто говорить о себе, ведь объективно тебя могут оценить только со стороны. Что ж, позвольте представиться. (мне лично очень нравится такое введение!): It is hard to speak about myself as only people surrounding me can see me objectively. (Well, so, errr, erghm – в общем, вы поняли 🙂Let me introduce myself.

2. Меня зовут Вася и я приехал из России. My name is Vasya and I’ve come from Russia. А теперь – важный момент! Очень многие соотечественники пытаются произносить свои имена на манер англичан, т.е. не Вася, а ВасЬя, не Иван, а Джон. То же касается и городов – Иркутск превращается в Иэкутцк, Владивосток – во ВладивОсток и пр. На самом деле, носители языка не должны коверкать свои имена! Это – наши реалии и иностранцы должны подстраиваться под наше произношение наших же имен и названий (исключение составляют общепризнанные международные названия городов, например, Moscow, Bejing, etc.). Так что, если вы Вася – то вы и в Англии, и в Америке и даже в Африке будете Васей.

3. Когда вы приглашены на День Рождения или на корпоратив, как правило, вас представляет другим людям хозяин торжества. Однако, бывают случаи, когда необходимо представиться самостоятельно, поэтому можно сказать следующее: Good morning, good day, good evening и дальше уже по схеме – let me introduce myself, my name is… Таковы признаки хорошего тона в англоязычных странах.

4. А что же с привычными для нас Hello и Hi? Запомните, друзья мои, что Hello и все его производные могут использовать исключительно в неформальном общении и – что тоже немаловажно – в том случае, если у собеседников один социальный статус. Так что, если вы удостоитесь приема во дворце Королевы Англии, помните об этом правиле 🙂

О знакомстве на бизнес-встречах мы поговорим в следующий раз. Я буду рада ответить на все ваши вопросы, не стесняйтесь задавать их в комментариях.

Damn, you, sir! Или вежливая форма в английском языке

Сравните два предложения: Я хочу выпить чашку кофе и Мне бы хотелось выпить чашку кофе. Многие студенты одинаково переводят обе эти фразы – I want to drink a cup of tea. И делают две ошибки одновременно: о первой мы будем говорить в следующий раз (слово “drink” употребляется преимущественно в разговоре о спиртных напитках), а вот о второй будем говорить сегодня.

А английском языке, как и в любом другом, существуют более мягкие, вежливые формы просьб и обращений, правда, почему-то, большинство наших соотечественников их не используют, предпочитая “рубить с плеча” – я хочу, дайте мне, несите мне и т.д. Самое интересное, что в 90% случаев происходит это не из-за того, что человек груб сам по себе, а из-за простого незнания форм вежливости.

Приведу самый распространенный пример: вы пришли в ресторан и собираетесь сделать заказ. Многие иностранцы начинают свое обращение к официанту со слов I want, что звучит несколько нетактично. Для того, чтобы сделать заказ, нужно сказать: I would (I’d) like to make an order. Ну, и далее по тексту: I’d like to have some bread (помним, что к не исчисляемым существительным прибавляем some), greek salad and orange juice.  За столом могут возникнуть разные ситуации, например, заказали вы чайничек с чаем на всех гостей, сидите себе спокойненько, чай пьете, разговариваете… И тут вам захотелось чайку себе подлить, смотрите вы в чайничек, а там только на вашу кружку и хватает. Как же узнать у гостей, не возражают ли они, если вы дольете себе оставшееся? Можно, конечно, спросить “Can I finish?”, но ведь англичане – люди с безукоризненным этикетом, долить-то вы дольете, но вас, как говорится, “запомнят”. Поэтому лучше воспользоваться фразой: Don’t you (or Would you) mind if I finish it? 

Кстати, сейчас самое время вспомнить модальные глаголы. Да-да, при разговоре о вежливости, эти самые глаголы первыми приходят на помощь! Смотрите сами:

Might I borrow your umbrella?

May I please see you passport?

Could I borrow your book please?

Will you please pass me the pepper?

Теперь представим, что вы стоите в дверном проходе вместе с еще одним человеком (или даже группой людей) и хотите его пропустить. Из вежливости или еще по каким причинам. Фраза “После вас” будет переводиться дословно – “After you“.А теперь вы потерялись в незнакомом городе и пытаетесь узнать, как пройти в библиотеку (конечно же, при условии, что на улице два часа ночи!): Could you be so kind as to tell me where I can find the library?

Также, всем известный глагол do является признаком вежливости! Конечно, если он поставлен в правильном месте. Например, в комнате открыто окно и вы хотите попросить кого-нибудь закрыть его. К мало знакомому человеку не обратишься со словами “Эй ты, закрой, а?”, поэтому просить надо так: Please, do close the window.

И, напоследок, отрывок из моего любимого учебника:

Короли Англии рычат!

Смотрели сегодня со студентами фильм “The Lion in Winter” (“Лев зимой” А. Кончаловского) и у учеников возник такой вопрос: почему некоторые фразы персонажи произносят с “русской” “Р”? Имелось в виду отчетливое “р-р-р-руское” произношение буквы “R”. Действительно, во многих исторических фильмах представители знати очень отчетливо “р-р-рычат”, например:

B-р-р-р-р-ing me my crown!

Р-р-р-р-elease him!

Чем обусловлено такое произношение?

Историей! Да, современные англичане нынче не “рычат”, а предпочитают вообще “проглотить” этот звук, вот и получаем мы вместо нормального “Мистер Поттер, ойпэн зе дор плиз” нечто совсем уж нераздельное “Миста Потта оупэн зе доо плиз”. Зато, согласитесь, истинно британский английский – музыка для ушей!

Но довольно лирических отступлений. Итак, становление английского алфавита было процессом сложным и противоречивым.

Известно, что английский язык ведет свое начало от языков, используемых древнегерманскими племенами, которые переселились в Британию с континента в 5-6 веках. В 7-11 веке, который историки относят к древнеанглийскому периоду, английский язык представлен уже четырьмя диалектами, главенствующее положение среди которых занимает уэссексский диалект.

Сильнейшее влияние на формирование английского языка оказало проникновение в Англию христианства. При этом, с точки зрения языка произошла настоящая революция, – древнегерманские руны заменил латинский алфавит, а латинский язык навсегда проник в английскую лексику. Норманны, которые завоевали Англию в середине 11 века, породили двуязычье.

Английский язык, как язык народа, сохранился в трех основных территориальных диалектах, но на государственном уровне говорили только на французском. Вот и та самая “точка кипения”. Латинский, английский и – особенно – французский языки смешиваются в один и английская знать приобретает странный акцент… Если вы внимательно вслушаетесь в речь актеров в исторических фильмах, вы услышите не наш чистый русский звук “р-р-р-р-р”, а нечто переходное, вроде как и “р-р”, а вроде как и не совсем. Заметьте, что этот звук произносили только представители благородных кровей, высшего социального сословия, простому люду было не до этого.

В ходе последующих многочисленных войн и сражений, звук “р-р” в английском языке исчез. Точнее будет сказать – затаился, т.к. он до сих пор используется в театральных постановках и в фильмах.

В качестве наглядного примера предлагаю вашему вниманию фрагмент из диснеевского мультфильма “The Robin Hood”; на мой взгляд, этот отрывок просто идеален для нашей темы! Обратите внимание на то, как варьируется звук буквы “R” у принца Джона – он то “рычит”, то “проглатывает”.

Жду ваших комментариев! Может, у кого-то есть какие-либо дополнения или другие версии?