25 самых распространенных ошибок среди русскоговорящих

Esquire опубликовал 25 ошибок в английском языке, которые свойственны русским людям. Достаточно интересная статья, для тех, у кого нет времени основательно вникать в каждое правило.

Учебник английского языка

Esquire публикует лучшие материалы из старых номеров журнала, которые по разным причинам еще не появлялись на сайте. 25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов. Читать дальше

 
Advertisements

Do VS Make

Совсем недавно от одной из моих студенток поступил вопрос – “почему я не могу сказать I made my homework? Ведь глагол make – переводится как “делать что-либо”, как узнать, где ставить do, а где make?”.

Почему, например, нэйтив спикеры говорят do me a favor, но make me a cup of tea?

А вот почему:

глагол do используется для того, чтобы передать действие (action!), какое-нибудь задание\приказ или изобразить деятельность.

Например, do your homework – это у нас, как правило, задание. Над которым, вдобавок, необходимо произвести действие. Разгадать кроссворд – do a crossword; заниматься бизнесом (деятельность) – do business. Про “заниматься сексом” уже посложнее, тут надо либо использовать уже устоявшееся “have sex” (и это относительно прилично) либо “do me”, что переводится довольно грубо, на букву “т”.

что касается глагола make, то он используется для того, чтобы что-то сконструировать, построить или создать.
make a dress, make food, make a cup of tea.

Понятное дело, и с do и c make есть ряд устойчивых выражений:

DO:
do badly
do the dishes
do good
do harm
do your best
do your hair

MAKE:
make believe
make a comment
make a decision
make a difference
make friends

И про секс, конечно же, в самой мягкой и нежной форме – make love.

Так что, do your best&make love 😉