Май нэйм из Уасья

Любое наше общение мы начинаем с того, что представляем собственную персону. Но одно дело – когда вы знакомитесь с человеком в неформальной обстановке и совсем другое – когда вам необходимо представиться определенной группе людей. В данном посте речь пойдет о том, как грамотно преподнести себя на каких-либо встречах с иностранцами (заметьте – не бизнес-митинги!) или даже на курсах изучения и\или совершенствования английского в зарубежных странах.

Студентам, уровень которых превышает Elementary я всегда говорю – забудьте о таком простом представлении себя как My name is. Покажите свой уровень владения английским языком, будьте, как говорят наши браться – англичане, creative! И для этого возьмите на вооружение несколько фраз:

1. Честно говоря, не так-то просто говорить о себе, ведь объективно тебя могут оценить только со стороны. Что ж, позвольте представиться. (мне лично очень нравится такое введение!): It is hard to speak about myself as only people surrounding me can see me objectively. (Well, so, errr, erghm – в общем, вы поняли 🙂Let me introduce myself.

2. Меня зовут Вася и я приехал из России. My name is Vasya and I’ve come from Russia. А теперь – важный момент! Очень многие соотечественники пытаются произносить свои имена на манер англичан, т.е. не Вася, а ВасЬя, не Иван, а Джон. То же касается и городов – Иркутск превращается в Иэкутцк, Владивосток – во ВладивОсток и пр. На самом деле, носители языка не должны коверкать свои имена! Это – наши реалии и иностранцы должны подстраиваться под наше произношение наших же имен и названий (исключение составляют общепризнанные международные названия городов, например, Moscow, Bejing, etc.). Так что, если вы Вася – то вы и в Англии, и в Америке и даже в Африке будете Васей.

3. Когда вы приглашены на День Рождения или на корпоратив, как правило, вас представляет другим людям хозяин торжества. Однако, бывают случаи, когда необходимо представиться самостоятельно, поэтому можно сказать следующее: Good morning, good day, good evening и дальше уже по схеме – let me introduce myself, my name is… Таковы признаки хорошего тона в англоязычных странах.

4. А что же с привычными для нас Hello и Hi? Запомните, друзья мои, что Hello и все его производные могут использовать исключительно в неформальном общении и – что тоже немаловажно – в том случае, если у собеседников один социальный статус. Так что, если вы удостоитесь приема во дворце Королевы Англии, помните об этом правиле 🙂

О знакомстве на бизнес-встречах мы поговорим в следующий раз. Я буду рада ответить на все ваши вопросы, не стесняйтесь задавать их в комментариях.

Damn, you, sir! Или вежливая форма в английском языке

Сравните два предложения: Я хочу выпить чашку кофе и Мне бы хотелось выпить чашку кофе. Многие студенты одинаково переводят обе эти фразы – I want to drink a cup of tea. И делают две ошибки одновременно: о первой мы будем говорить в следующий раз (слово “drink” употребляется преимущественно в разговоре о спиртных напитках), а вот о второй будем говорить сегодня.

А английском языке, как и в любом другом, существуют более мягкие, вежливые формы просьб и обращений, правда, почему-то, большинство наших соотечественников их не используют, предпочитая “рубить с плеча” – я хочу, дайте мне, несите мне и т.д. Самое интересное, что в 90% случаев происходит это не из-за того, что человек груб сам по себе, а из-за простого незнания форм вежливости.

Приведу самый распространенный пример: вы пришли в ресторан и собираетесь сделать заказ. Многие иностранцы начинают свое обращение к официанту со слов I want, что звучит несколько нетактично. Для того, чтобы сделать заказ, нужно сказать: I would (I’d) like to make an order. Ну, и далее по тексту: I’d like to have some bread (помним, что к не исчисляемым существительным прибавляем some), greek salad and orange juice.  За столом могут возникнуть разные ситуации, например, заказали вы чайничек с чаем на всех гостей, сидите себе спокойненько, чай пьете, разговариваете… И тут вам захотелось чайку себе подлить, смотрите вы в чайничек, а там только на вашу кружку и хватает. Как же узнать у гостей, не возражают ли они, если вы дольете себе оставшееся? Можно, конечно, спросить “Can I finish?”, но ведь англичане – люди с безукоризненным этикетом, долить-то вы дольете, но вас, как говорится, “запомнят”. Поэтому лучше воспользоваться фразой: Don’t you (or Would you) mind if I finish it? 

Кстати, сейчас самое время вспомнить модальные глаголы. Да-да, при разговоре о вежливости, эти самые глаголы первыми приходят на помощь! Смотрите сами:

Might I borrow your umbrella?

May I please see you passport?

Could I borrow your book please?

Will you please pass me the pepper?

Теперь представим, что вы стоите в дверном проходе вместе с еще одним человеком (или даже группой людей) и хотите его пропустить. Из вежливости или еще по каким причинам. Фраза “После вас” будет переводиться дословно – “After you“.А теперь вы потерялись в незнакомом городе и пытаетесь узнать, как пройти в библиотеку (конечно же, при условии, что на улице два часа ночи!): Could you be so kind as to tell me where I can find the library?

Также, всем известный глагол do является признаком вежливости! Конечно, если он поставлен в правильном месте. Например, в комнате открыто окно и вы хотите попросить кого-нибудь закрыть его. К мало знакомому человеку не обратишься со словами “Эй ты, закрой, а?”, поэтому просить надо так: Please, do close the window.

И, напоследок, отрывок из моего любимого учебника: