25 самых распространенных ошибок среди русскоговорящих

Esquire опубликовал 25 ошибок в английском языке, которые свойственны русским людям. Достаточно интересная статья, для тех, у кого нет времени основательно вникать в каждое правило.

Учебник английского языка

Esquire публикует лучшие материалы из старых номеров журнала, которые по разным причинам еще не появлялись на сайте. 25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов. Читать дальше

 

Say and Tell

В русском языке у нас есть слова “сказать” и “рассказать”. Как правило, глагол “сказать” мы используем, когда хотим сообщить о чем-либо индифферентном (вот словечко-то, а! По-простому, о чем-либо обыденном) или выразить косвенную речь. Не только для этого, конечно же, но в большинстве своем.
А глагол “рассказать” мы чаще всего употребляем для того, чтобы поведать какую-либо историю.

В английском языке все почти что так же, за исключением некоторых дополнений.

Итак, глагол to say близок по значению к глаголу “сказать”. Для чего бритиш пипл юзают say:
1. Чтобы передать чьи-то слова.
Jocker said: ‘You’re suck”.
Batman said: ‘I’m sexy’.
Tom said he was so thirsty.

N!B! После say перед объектом\субъектом обязательно ставится to, т.е.:
Jocker said to Batman: ‘You’re suck’.
‘Did he really said that to you?!’ – the Kitty asked. 

2. Чтобы спросить, как произносится то или иное слово.
How to say ‘thank you’ in Spanish?
3. Чтобы просто сказать какое-то конкретное слово.
Don’t forget to say ‘thank you’.

вывод: say = to speak words.

Глагол to tell по смыслу близок к русскому “рассказать”.
1. Чтобы проинформировать или дать инструкции\команду\приказ.
Could you tell me the time please? (мне нужна информация о времени)
Tell your children go to bed! Now! (инструкция, приказ).

2. Для того, чтобы рассказывать истории\сказки и т.п.
Tell me that wonderful story.

вывод: tell = to say something to a person.