English fairytale: vocabulary

Я очень люблю сказки!

Совсем скоро на экраны кинотеатров выйдет полнометражный фильм “Красавица и Чудовище” от мастеров волшебства – Disney. И я решила написать серию “сказочных” постов под общим названием “English fairytale” с волшебным вокабуляром, зачарованной грамматикой и магическими ресурсами.

Так что, усаживайтесь по-удобнее у камина и…

Once upon a time…

1897933_10152019221430954_1060766270_n

Mystical – beyond ordinary understanding

(мистический)

chivalrous – being attentive to women like an ideal knight

(рыцарский, благородный)

dashing – lively and spirited

(вдохновляющий, полный жизни)

menacing – threatening or foreshadowing evil or tragic developments

(страшный, зловещий)

villainous – extremely wicked

(чудовищный, зверский)

ravishing – stunningly beautiful

(восхитительный, очаровательный)

stunning – causing bewilderment or shock or insensibility

(великолепный, сногсшибательный)

gallant – having or displaying great dignity or nobility

(доблестный, величавый)

poisonous – having the qualities of a substance that causes death

(ядовитый)

peasant – one of a chiefly European class of agricultural laborers

(крестьянин, селянин)

merchant – a businessperson engaged in retail trade

(купец)

tournament – a competition in which contestants play a series of games

(турнир)

tyrant – a cruel and oppressive dictator

(тиран, деспот)

shield – armor carried on the arm to intercept blows

(щит)

superstition – an irrational belief arising from ignorance or fear

(суеверие)

armor – protective covering made of metal and used in combat

(доспехи)

vain – characteristic of false pride

(тщеславие)

laurel – a wreath of foliage worn on the head as an emblem of victory

(почести, лавры)

weapon – any instrument used in fighting or hunting

(оружие)

courageous – able to face and deal with danger or fear without flinching

(храбрый)

majestic – superior to mundane matters

(величественный, грандиозный)

dungeon – the main tower within the walls of a medieval castle

(подземелье)

disguise – any attire that conceals the wearer’s identity

(маскировка, под маской)

honorable – deserving of esteem and respect

(благородный, честный)

Короли Англии рычат!

Короли Англии рычат!

Смотрели сегодня со студентами фильм “The Lion in Winter” (“Лев зимой” А. Кончаловского) и у учеников возник такой вопрос: почему некоторые фразы персонажи произносят с “русской” “Р”? Имелось в виду отчетливое “р-р-р-руское” произношение буквы “R”. Действительно, во многих исторических фильмах представители знати очень отчетливо “р-р-рычат”, например:

B-р-р-р-р-ing me my crown!

Р-р-р-р-elease him!

Чем обусловлено такое произношение?

Историей! Да, современные англичане нынче не “рычат”, а предпочитают вообще “проглотить” этот звук, вот и получаем мы вместо нормального “Мистер Поттер, ойпэн зе дор плиз” нечто совсем уж нераздельное “Миста Потта оупэн зе доо плиз”. Зато, согласитесь, истинно британский английский – музыка для ушей!

Но довольно лирических отступлений. Итак, становление английского алфавита было процессом сложным и противоречивым.

Известно, что английский язык ведет свое начало от языков, используемых древнегерманскими племенами, которые переселились в Британию с континента в 5-6 веках. В 7-11 веке, который историки относят к древнеанглийскому периоду, английский язык представлен уже четырьмя диалектами, главенствующее положение среди которых занимает уэссексский диалект.

Сильнейшее влияние на формирование английского языка оказало проникновение в Англию христианства. При этом, с точки зрения языка произошла настоящая революция, – древнегерманские руны заменил латинский алфавит, а латинский язык навсегда проник в английскую лексику. Норманны, которые завоевали Англию в середине 11 века, породили двуязычье.

Английский язык, как язык народа, сохранился в трех основных территориальных диалектах, но на государственном уровне говорили только на французском. Вот и та самая “точка кипения”. Латинский, английский и – особенно – французский языки смешиваются в один и английская знать приобретает странный акцент… Если вы внимательно вслушаетесь в речь актеров в исторических фильмах, вы услышите не наш чистый русский звук “р-р-р-р-р”, а нечто переходное, вроде как и “р-р”, а вроде как и не совсем. Заметьте, что этот звук произносили только представители благородных кровей, высшего социального сословия, простому люду было не до этого.

В ходе последующих многочисленных войн и сражений, звук “р-р” в английском языке исчез. Точнее будет сказать – затаился, т.к. он до сих пор используется в театральных постановках и в фильмах.

В качестве наглядного примера предлагаю вашему вниманию фрагмент из диснеевского мультфильма “The Robin Hood”; на мой взгляд, этот отрывок просто идеален для нашей темы! Обратите внимание на то, как варьируется звук буквы “R” у принца Джона – он то “рычит”, то “проглатывает”.


Жду ваших комментариев! Может, у кого-то есть какие-либо дополнения или другие версии?